?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Традиционное,

хотя довольно редкое.
Рассказывайте, какие книги читаете?
У меня приключилась интоксикация от скандинавских детективов, поэтому читаю Стивен Кинга "Джойленд". Половину прочитала, пока норм, но более всего похоже просто на роман. Не дамский, а пражызнь.
На очереди последний Сапковский, хотя Мартьянов сказал что без перевода Вайсброта уже не то. Можно, конечно, попробовать прям на польском читать, но я это буду делать мильон лет, а на мильон первом году брошу, бо надоест. И читалка польского не знает.

А вы что читаете?

Tags:

Comments

( 17 comments — Leave a comment )
shrodinger_cat
Aug. 22nd, 2014 07:10 am (UTC)
Я, как водится, из нового читаю то, что сейчас перевожу :)
А из старого и совсем немодного - сериал Лилиан Джексон Браун "Кот, который...".
malteez
Aug. 22nd, 2014 07:12 am (UTC)
А, я его с год назад все читала-читала, а потом устала от него.
shrodinger_cat
Aug. 22nd, 2014 07:21 am (UTC)
Я уже тоже устаю потихоньку :)
malteez
Aug. 22nd, 2014 07:25 am (UTC)
Три подряд - и четвертая начинает бесить)
shrodinger_cat
Aug. 22nd, 2014 07:35 am (UTC)
Когда параллельно работаешь с другими текстами, это как раз самое оно - всё предсказуемо, уютненько, можно расслабиться и отдохнуть. Единственное, дёргаешься на ошибки перевода, но это уже автоматизм: рука нервически тянется за карандашом, особо хорошо в случае электронной книги. А ошибок там, кстати, до фига - причем самых классических, типа "одинокий бакалавр" (на самом деле - холостяк).
malteez
Aug. 22nd, 2014 07:38 am (UTC)
Ну, думаю что ты их сразу видишь, тебе хуже)
Я-то не вижу.
shrodinger_cat
Aug. 22nd, 2014 07:51 am (UTC)
Еще как хуже :) Даже Хмелевскую по-русски в кайф не почитаешь, а по-польски - лениво.
malteez
Aug. 22nd, 2014 07:55 am (UTC)
Лениво, а у меня еще и долго получается. Хотя у Хмелевской язык довольно простой, мне все равно долго, а у Сапковского в тексте я еще и слова многие не знаю.
shrodinger_cat
Aug. 22nd, 2014 08:00 am (UTC)
У Сапковского - неудивительно :) В саге о Рейневане, например, у него чуть ли не половина текста на чешском и на латыни, причем в оригинальном издании всё это без сносок. Сколько пришлось выкручиваться, чтобы в русском сносок поменьше было - это лучше не вспоминать.
malteez
Aug. 22nd, 2014 08:02 am (UTC)
Ты Рейневана переводила?
shrodinger_cat
Aug. 22nd, 2014 08:17 am (UTC)
Нет-нет, Боже упаси :) Просто весь Сапек выходил у нас в редакции. Собственно, мы его и "открыли" в конце 90-х. Вайсброт ведь первую книгу сам перевел, на свой страх и риск, а потом несколько лет пытался пристроить в какое-нибудь издательство, и все почему-то отказывали. То есть - я даже могу догадаться почему: текст очень нестандартный. А мы с коллегой тогда как раз только начали вести в АСТ всю фантастику и предложили "разбавить" англоязычную польской. Шеф стал узнавать у литагентов, какие есть варианты с польской фантастикой/фэнтези, кроме Лема (кроме - потому что основный принцип всех серий был публиковать новых авторов). И узнал, что есть один роман, который уже несколько лет (ну и т.д.) Рукопись была на пишмаше, уже сильно зачитанная. Мы с Ленкой открыли - и просто обалдели! Говорим: "Тут единственное, что требуется от редактора, не навредить". Кстати, ради эксперимента шеф дал первые несколько страниц корректорам, мол, посмотрите, как вам, можно ли печатать и вообще, что с этим делать. Корректоры тут же стали качать головами, мол, вообще ничего, но так по-русски нельзя, правки предложили - чуть ли не на каждой строчке. И вроде правка вся - не скажешь, что неправильная. Но если ее внести - текст тут же всё теряет...
А потом мы с Вайсбротом познакомились - чудесный человек был, до сих пор его очень не хватает.

Edited at 2014-08-22 08:17 am (UTC)
malteez
Aug. 22nd, 2014 08:38 am (UTC)
За то что вы его открыли - спасибо огромное!)
Переводы Вайсброта великолепны - юмор, стиль.
shrodinger_cat
Aug. 22nd, 2014 08:48 am (UTC)
На здоровье :)
Кстати, интересно: еще до нашего "Ведьмака", за несколько лет, в каком-то сборнике публиковалась новелла про упырицу, но не в Вайсбротовском переводе. Прошла абсолютно незамеченной, хотя перевод вполне грамотный был, просто - никакого драйва, вот и всё.
malteez
Aug. 22nd, 2014 08:03 am (UTC)
А ты Sezon burz читала уже?
shrodinger_cat
Aug. 22nd, 2014 08:19 am (UTC)
Нет. Мне его на редактуру предлагали - отказалась.
malteez
Aug. 22nd, 2014 08:40 am (UTC)
Ну вот!
shrodinger_cat
Aug. 22nd, 2014 08:49 am (UTC)
:)
( 17 comments — Leave a comment )

Profile

malteez
Ирена-Иоанна
Website

Latest Month

March 2018
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Powered by LiveJournal.com